1. |
BAILINHO
06:53
|
|
||
I come from far away
I come from far away
By the sea
By the sea
So far away
Let me cross
Let me cross
So far away!
Venho de lá tão longe
Venho de lá tão longe
À beira mar
À beira mar
Tão longe
Deixa passar
Deixa passar
Tão longe!
|
||||
2. |
CARGA (Burden)
04:58
|
|
||
Weeping eyes, weeping eyes
The sorrows of the heart
The sorrows join the bundles
The bundles lay me down to the ground
The bundles lay me down to the ground
I can almost hardly walk
My heart aches
I climbed the highest hill
To gather wood
The landlords
Kill me with hard work
At the fountains refreshing water
I will cry until I die
I will cry until I die
Chorai olhos, chorai olhos
As penas do coração
As penas juntam-se aos molhos
Os molhos deitam-me ao chão
Os molhos deitam-me ao chão
Quase não consigo andar
Já me doi o coração
Subi ao mais alto monte
Para a lenha apanhar
Os senhores desta terra
Matam-me a trabalhar
Na água fresca da fonte
Vou chorar até morrer
Vou chorar até morrer
|
||||
3. |
O CANTO DA ERVA (Grass)
04:51
|
|
||
Young lady come to the meadow
The singing grass remembers
Mother I will not come
For my father has no farm
Young lady come to the meadow
Next to my garden
Mother I will not go
My sickle has no edge
Young lady come to the meadow
To the streaming furrows
Mother I will not!
My sickle is broken
Young lady come to the meadow
To my singing garden
It's late and I am not leaving.
My sickle has no edge
Menina vamos á erva
Que o cantar da erva lembra
Minha mãe não vou á erva
Que meu pai não tem fazenda
Menina vamos á erva
Ao lado da minha horta
Minha mãe não vou á erva
C'a minha foice não corta
Menina vamos á erva
Ao camalhão da levada
Minha mãe não vou á erva
Minha foice está quebrada
Menina vamos á erva
Ao canto da minha horta
É que isto é tarde e não vou
C'a minha foice não corta
|
||||
4. |
NEVOEIRO (The Fog)
05:43
|
|
||
Oh fog, oh fog
you have taken my lamb
Go away, fog
the hilltop is your perch
Go away, fog
I want to see
The one who loves me
Go away, fog
Go away
You pour drips
To the laurel tree
Oh fog
You pour water at the stream
Go away fog
Go away you treacherous
Go away!
Nevoeiro, nevoeiro
Prendeste-me o meu cordeiro
Vai-te embora nevoeiro
Que o cabeço é o teu poleiro
Vai-te embora nevoeiro
Quero ver
Quem me quer bem
Vai-te embora nevoeiro
Vai-te embora
Deitas pingas ao loureiro
Nevoeiro
Deitas águas ao ribeiro
Vai-te embora nevoeiro
Vai-te embora traiçoeiro
Vai-te embora!
|
||||
5. |
|
|||
Our mother of the hill
A lady so small
My mother's co-mather
My lady, my godmother
Our lady is a mother
A mother to those who have none
I still have a mother
But she is mine too
Our mother of the hill
Says she will give me a dowry
If in life
Best in my last hour
Nossa senhora do monte
Senhora tão pequenina
Comadre da minha mãe
Senhora minha madrinha
Nossa senhora é mãe
É mãe de quem a não tem
Eu ainda tenho mãe
Mas ela é minha também
Nossa senhora do monte
Diz que me há-de dar um dote
Se mo há-de dar em vida
Dê-mo na hora da morte
|
||||
6. |
MEU MAR (My Ocean)
08:18
|
|
||
I am one with the sea,
I am one with the shadow
Killed by his blue
Of this lost silver
The lull remaind
There in the sky
The cloud drifts
Touching the dawn
Telling me you are coming from faraway
That this tide will be mine
The ocean, the ocean, the ocean!
White butterfly that flings herself into the sea!
Sou de mar, sou da sombra
Este azul me matou
Dessa prata perdida
O embalo ficou
Lá no céu vai a nuvem
Vai tocando a matina
Fala que vens de longe
Que a maré será minha
O mar, o mar, o mar!
Borboleta branca que se atira ao mar...
|
||||
7. |
TORMENTO (Torment)
06:51
|
|
||
The sun goes down over the hilltop
So much gold barely standing
I can not forget the lyre moon
Its dawn had already happened
My soul from seeing such torment
Gave storms to my eyes
On the edge of this lament
Only half scream could I
Torment me!
Cai o sol pelo cabeço
Tanto oiro mal parado
Lua lira não m'esqueço
D'alva já tinha logrado
Minh'alma de ver tal tormento
Deu aos olhos tempestades
Por riba deste lamento
Içei do grito a metade
Atormenta-me
|
||||
8. |
|
|||
Oh young lady of the belvedere
Who is embroidering
Seven threads of gold
To garnish
Seven threads of gold
To bewitch me
Oh young lady at the window
With a mint scent
Such morning
Seems only yours
Such sweet morning
Seems only yours
Oh young lady of the balcony
Give me your gaze
Because I am leaving
For not coming back
I am leaving
For not ever coming back
Ó menina do mirante
Que estais a bordar
Sete linhas d'oiro
Pra enfeitar
Sete linhas d'oiro
Pra m'enfeiticar
Ó menina da janela
De cheiro a hortelã
Parece só tua
Essa tal manhã
Parece só tua
Essa doce manhã
Ó menina da varanda
Dá-me o teu olhar
Que me vou embora
P'ra não voltar
Que me vou embora
P'ra não mais voltar
|
||||
9. |
CEIFEIRA (Reaper)
05:17
|
|
||
When harvesting the wheat
I do not choose the cadence
My godfather to be
Is the one with the white hat
You called my mouth
A birdcage
I wish I could call yours
My kisses drawer
You called me a bindweed
Entangled in the wheat
I have never been entangled
But with you now
You called me black
I am black and I know it
But the black bottle
Also serves at the king's table
You called me black
No apanhar do trigo
Não escolho o balanco
Quem vai ser o meu padrinho
Vai ser o de chapéu branco
Chamas-te á minha boca
Gaiola dos passarinhos
Quem dera chamar á tua
Gaveta dos meus beijinhos
Chamaste-me corriola
Embaraçada no trigo
Eu nunca me embaracei
Se não agora contigo
Chamaste-me preta, preta
Que sou preta bem o sei
Também a garrafa preta
Serve á mesa do rei
Chamaste-me preta, preta
|
||||
10. |
MEIO BAILE (Half Dance)
05:08
|
|
||
Oh! the half dance
A very excellent dance
Awakes the sleepy
Oh! brings joy to those who are sick
I live in the wind peak
And the wind wants to take me
Let summer come soon
I'll get even with the cold
I have sins in this world
I have to cut them off
I no longer have father or mother
Nor relatives in this world
Oh, for there I am the green herbs daughter
Flowing waters grandchild
I'll get even with the cold
Ai! o baile da meia volta
Ai! um baile muito excelente
Ai! acorda quem está dormindo
Ai! alegra quem está doente
Moro no pico do vento
E o vento me quer levar
Bem depressa venha o verão
Que o frio vai me pagar
Tenho pecados no mundo
Tenho que os descontar
Já não tenho nem pai nem mãe
Nem neste mundo parente
Ai sou filha das ervas verdes
Neta das águas correntes
O frio vai-me pagar
|
||||
11. |
EI-LA JÁ (Behold Her)
04:20
|
|
||
There she comes in the morning's peak
There she goes but brings the tide's flower scent
Slowly the sun reaches for the moon in vain
Slowly the moon follows the moonlight
My soul in pursuit of yours
Is unable to reach it
My soul enfolded yours
It lives without your return
There she is
So lonely
Behold her, behold her!
Já lá vai no alto daquela manhã
Já lá vai e trás o cheiro a flor de maré
Devagar o sol chega-se á lua em vão
Devagar a lua segue o luar
Minh'alma atrás da tua
Não é capaz de a alcançar
Minha'alma abraçou-se á tua
Vive sem o teu regressar
Ei-la já
Tão só
Ei-la, ei-la!
|
HUMMANA Germany
A platform where popular poetry and traditional Madeiran songbook finds a new approach without losing it's ethnographic
essence.
Almost extinct ancestral compositions are revisited, assuming influences of the current world music scene.
... more
Streaming and Download help
If you like T R I B O, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp